Life Is Strange – True Colors English Labo.

This is a personal project, to learn natural and practical real English through LIS!

SSS : Steph every Single Scene


注:和訳はゲームのオリジナル和訳を採用しています。(意訳もあります)
< > は心の中の声を表します。
*Note:The brackets < > represent internal thoughts


RYAN : Happy first Spring fest.

ヘイブンの春祭りにようこそ

ALEX : Thanks

どうも

ALEX : I got a hold of Pike. He’ll be here soon.
Once he sees whats on that stick, it’s over for Typhon.

パイクに話したら来てくれるって
警察にデータを渡したら タイフォンは完全に終りだね

RYAN : Hence the cerebration. I think we’ve all earned right to enjoy ourselves a little tonight.

じゃあ今夜はお祝いだな これまで頑張ったぶん みんなで楽しもう

STEPH : The band’s coming on soon. You’d be better be front and center.

バンドも来るよ すごいのがね

ALEX : Nice. Who’s playing?

どんなバンド?

RYAN : Local band. You’ll love them.

地元のさ 惚れるぞ

STEPH : I have to run back to the trailer. Go be a normal person for a while.

トレーラーに戻らなきゃ 一人で無茶はしないでよ

ALEX : Can’t make any promises.

約束はできないな


ALEX : So who’s playing.

誰が来るの?

STEPH: Yours truly.

ここにいるよ (わたくしです)

ALEX : Seriously? That’s awesome!
Wait, who else?

ステフなの? やばいね
で?他の…人は?

ALEX : Steph… who else is playing?

ステフ… 他には誰が?

ALEX : I hate you both.

あとでぶっ飛ばす


-To be continued 続く-


💡 get a hold of (人)
⇒(人) と連絡をとる
※日本ではなぜか注目されていない熟語
「(誰々) がつかまらない」という表現は日本語でもよく使いますよね
(物) をつかむ、手に入れる→(人)を捕まえる→連絡を取る

💡 yours truly
⇒「意味」私。小生。
※Yours trulyは手紙の最後に結びの言葉として使いますが,口語ではおどけた感じで「私」の意味で使います.
If anyone understands the importance of this lesson, it’s yours truly.「もし誰かがこのレッスンの重要性を理解しているとしたら、それは私だ。」


英語の会話はこちらから 51:20 頃から


コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。