This is a personal project, to learn natural and practical real English through LIS!
SSS : Steph every Single Scene
注:和訳はゲームのオリジナル和訳を採用しています。(意訳もあります)
ALEX : I can’t believe he’s gone.
まだ信じられないよね
STEPH : Yup. He’s the whole reason I’m still…
うん あいつがいたから…
STEPH : I’m sorry, Alex. Don’t mind me.
ねえ ごめん 今は…
ALEX : …
ALEX : How about a quick match?
勝負しない?
STEPH : Did Gabe tell you we played?
ゲイブとも遊んだな…(直訳:私たちがこれで遊んでたことをゲイブが言ってた?)
ALEX : I just had a hunch.
え そうだったの?(直訳:なんとなく、そんな気がしたの)
STEPH : Yeah? well you’re right.
そう まあいいや(直訳:そっか?あたりだよ)
STEPH : I don’t really think it’s a great time…
でも今はちょっと…
STEPH : …
STEPH : Fine.
ったく…
ALEX : First to five points?
5点先取?
STEPH : If you say so.
わかった(直訳:そういうなら それで)
ALEX : So how often did you and Gabe play?
で…兄さんとはよくやってたの?
STEPH : It was one of our favorite games.
うん、しょちゅうやってたよ
ALEX : You must pretty good, then.
じゃあ強いんだろうね
STEPH : Mhm.
さあね
ALEX : You… were in a band, right?
バンドやってたんでしょ?
STEPH : Yeah.
うん
ALEX : What’d you play?
担当は?
STEPH : Drums.
ドラム
ALEX : How long did you play with them?
ドラム歴は…長いの?
STEPH : Too long.
うん かなりね
ALEX : Gotcha.
そう
ALEX : Five points, that’s game.
よっしゃ!勝った
STEPH : Yup. Big shocker.
ま しょうがないね(直訳:凄いショック)
-To be continued 続く-
💡 have a hunch
予感がする
have a bad hunch 嫌な予感がする
have a strong hunch that〔that以下〕という気がしてならない
💡 if you say so
キミがそう言うのなら
100%賛成・同意は出来ないけれど、キミがそう言うのなら仕方ない/そうします、という消極的な感じのフレーズ
💡 gotcha
わかった、了解
“I got you”を略したスラング。
「わかった」「捕まえた」という意味がありますが、何かを達成したときに喜びを表現するときや相手を驚かせようとして成功したときなどに「やった!」という意味でも使われる
💡 that’s game
= that’s the game
勝負あった、試合終了
💡 big shocker
shocker びっくり/信じられない → big shocker チョーびっくり/マジ信じられない
shockerは、びっくりしたり、信じられないことが起きたりした時に使うフレーズ
ショックを受けるというニュアンスを含む
英語の会話はこちらから 32:37頃から